欢迎访问《当代教育家》杂志社官方网站。
当前位置首页 > 往期目录
初中文言文翻译方法指导点滴
《当代教育家》杂志社官方投稿邮箱:ddjyjzzs@163.com
初中文言文教学中,为了使学生更深人地理解文言文,赏析文言文,必须首先翻译疏通文章内容。在这方面,作为语文教师必须给予学生翻译方法技巧指导。笔者结合多年的初中文言文教学实践,结出了一些指导学生翻译的方法技巧。

 初中文言文翻译方法指导点滴

柴顺林

初中文言文教学中,为了使学生更深人地理解文言文,赏析文言文,必须首先翻译疏通文章内容。在这方面,作为语文教师必须给予学生翻译方法技巧指导。笔者结合多年的初中文言文教学实践,结出了一些指导学生翻译的方法技巧。

1、遵循翻译三原则

:就是要忠实原文,紧扣文章内容,如实恰当地运用现代汉语言把原文翻译出来,切忌原文“变味”。达:即要使语句通顺畅达,要符合现代汉语的语法及用语习惯,切实做到字通句顺,连贯流畅,有语病。雅:就是译文要优美自然,做到译文生动、形象、完美地表达原文的写作风格和写作特色。

2、坚持翻译四步骤

翻译文言文,在遵循以上三条基本原则的基础上,还要坚持以下四个步骤。

第一,审:看清文句中的关键词语和重要的语法现象,如文中的生僻字、通假字、古今异义的词和省略句、倒装句及词类活用等,做到“胸中有丘壑”,保证翻译的准确恰当。

第二,切:将文章中的句子以词为单位进行切分,特别是长名和古语属于词组而现代汉语却属于词的语法现象的切分,再用正确的方法逐一加以解释和翻译。

第三,连:在切分好句子的基础上,根据词义、名义按照现代汉语理解习惯翻译连缀成一个个语义通畅的现代汉语句子。

第四,誊:翻译完毕后,仔细对照检查,誊写到本子上,做到字迹工整,笔画清晰,标点规范,不写错别字。

3、熟记翻译五字诀

3.1留—凡是有古今意思相同的词语以及专有名词,如年号、国号、帝号、冠名、地名、人名、器物名、书名等均保留下来,不必作变动。

3.2替—主要针对通假字、古今异义词语及词类活用现象。将原文中的通假字替换成正确的字词,如“便要还家”一句中的“要”通“邀”,翻译为邀请;将古今异义的词替换为现代汉语词语,“!汗陌交通”中的“交通”为词组,应翻译为“交错相通”,而现代汉语中为词,即交通运输;词类活用中如“虽乘奔御风不以疾也”中的“奔”动词活用为名词,应翻译为“飞奔的马”。

3.3—这主要针对文言文中的倒装句。文言文多用倒装句,在翻译时要针对不同的情况按现代汉语习惯正确调整,使句子通达流畅,符合现代汉语表达习惯。如“何陋之有”是宾语前置的倒装句,应为“有何陋之”,可翻译为“有什么简陋的呢?”。

3.4卜—这主要针对文言文中的省略句,将原文中的省略成分根据文章意思按照现代汉语习惯补充完整,保证句子表达的完整流畅。如“见渔人,乃大惊,问所从来”一句中分别省略了三个“村人”和一个“渔人”,翻译时应补充省略成分,民日“(村人)见渔人,(村人)很吃惊,(村人)(渔人)从哪里来。”

3.5删—文言文中的一些虚词没有实在意思,或为语气助词、或表停顿、或凑足音节、或起连接作用,在翻译时可删除,不必死搬硬套。这种现象多出现在文言虚词“之”等词上,教师可指导学生归纳“之”等虚词的多种用法。

以上就是本人对初中文言文翻译方面不成熟的一点经验。当然,想要全面把握文章原义,准确体悟作者J巴想感情,深人鉴赏文言文独特魅力,远不止这些,这需要我们语文教师不断钻研,创新教法,夯实语文基本功,提高语文素养,为学生接受灿烂的历史文化提供便捷有效的学习方法。

 

 

Copyright © 2008-2011 版权所有 -《当代教育家》杂志社 - 技术支持:知网空间
投稿邮箱:ddjyjzzs@163.com